close

 


舊作重貼:


喜歡緒平的一首小詩,把它譯成英文。




緒平 2003/6/9

我 是否 值得一場
Am I worthy of an incessant drizzle

撩亂花期的 絮雨
that distracts the blossom season,

霑襟 濡濕了無邊的寂寞
wets the bosom, and soaks my bondless loneliness ?

祇為
Just for a time

在夜未深 露未濃 霜華未白的時分
when the night is yet deep, the dew is yet dense and the frost is yet white

遍尋著 妳
to look everywhere for you


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    海歌 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()