close
舊作重貼:
喜歡緒平的一首小詩,把它譯成英文。
緒平 2003/6/9
我 是否 值得一場
Am I worthy of an incessant drizzle
撩亂花期的 絮雨
that distracts the blossom season,
霑襟 濡濕了無邊的寂寞
wets the bosom, and soaks my bondless loneliness ?
祇為
Just for a time
在夜未深 露未濃 霜華未白的時分
when the night is yet deep, the dew is yet dense and the frost is yet white
遍尋著 妳
to look everywhere for you
全站熱搜